Tornare all'Indice

Breve Autobiografia

Chi è Mike Farrell?








Strumenti del Traduttore
Strumenti del Traduttore Italiano > Inglese
Elenco di glossari ed altre risorse on-line.








Ulteriori Informazioni

Mettetevi in contatto con Mike per ulteriori informazioni.

Perché tradurre in inglese?

In un mondo sempre più globalizzato l'inglese è ormai diventato la lingua franca del commercio, della scienza e della tecnologia. E persino sul mercato interno, un prodotto corredato di una traduzione in inglese si presenta meglio. Di conseguenza è sempre più indispensabile redigere e/o tradurre in inglese manuali operativi, documenti tecnici, lettere commerciali, materiale promozionale, cataloghi, siti Web, in breve tutto il materiale informativo della Vostra azienda.

Perché non conviene affidarsi alla sorte?

Una bella traduzione è il Vostro "biglietto da visita mondiale", ed è spesso il primo contatto che i Vostri potenziali clienti hanno con la Vostra azienda. Non ha senso investire somme ingenti nella ricerca, nella tecnologia, nella produzione e nella pubblicità per poi buttare tutto all'aria con una pessima traduzione. Per evitare di fare vere e proprie figuracce, conviene affidarsi a un traduttore competente, un consulente linguistico in grado di fornire una traduzione di qualità tale da rimandare un'immagine positiva della Vostra azienda all'estero.

Che cosa significa tradurre?

Per eseguire una traduzione un'ottima conoscenza delle due lingue è una condizione necessaria, ma non sufficiente. Infatti tradurre non significa soltanto "trascrivere il testo nell'altra lingua". Una traduzione fatta come si deve prevede tutta una serie di operazioni, che sa fare solo chi ha una formazione adeguata e/o un'esperienza pluriennale consolidata, ovvero:

  • Analisi del testo da tradurre
Analisi dello stile e del registro in base al lessico e alle forme grammaticali utilizzate e ricerca di equivalenti nell'altra lingua.
  • Analisi terminologica
Analisi dei termini gergali-settoriali e ricerca di equivalenti nell'altra lingua.
  • Rielaborazione del testo
Stesura del testo nell'altra lingua in base all'esito delle ricerche precedenti.
  • Controllo della qualità
Controllo della fluidità del testo, della terminologia utilizzata, della sintassi e della grammatica, dell'impaginazione, dell'integrità e dell'ortografia.
Solo così il risultato sarà all'altezza.

Che cos'è un consulente linguistico?

Un consulente linguistico è qualcosa di più di un semplice traduttore. È una persona che Vi segue in ogni Vostro problema linguistico e Vi aiuta a trovare la soluzione giusta per Voi. Rivolgersi a un singolo professionista Vi garantisce un unico interlocutore, un servizio personalizzato, una qualità costante e uno stile uniforme.

| Strumenti IT>EN | Chi è Mike Farrell? | Ulteriori Informazioni |

Michael Farrell - Consulenza Linguistica - E-mail: info@traduzioni-inglese.it