Tornare all'Indice

Corsi e Seminari di Traduzione Assistita









Strumenti del Traduttore
Strumenti CAT
Elenco di strumenti di Traduzione Assistita da Computer.










Breve Autobiografia

Chi è Mike Farrell?










Servizi di Traduzione
Servizi di Traduzione e di Consulenza Linguistica.










Ulteriori Informazioni
Mettetevi in contatto con il docente per ulteriori informazioni.

Corsi e Seminari sull'uso di Déjà Vu X

Nel settore professionale della traduzione tecnica si afferma sempre più l’esigenza di avvalersi di programmi di memoria di traduzione. Tale evoluzione è motivata da due ragioni principali:

  • sempre più clienti chiedono che venga utilizzato nella traduzione dei loro testi uno strumento CAT, in quanto ciò consente loro di avere una qualità uniforme nel tempo;
  • tali programmi, grazie alle loro memorie, sono un valido supporto per il traduttore in termini di fluidità operativa.

Di conseguenza è indispensabile che il traduttore tecnico impari a destreggiarsi con questi strumenti. A tale proposito, Vi propongo due pacchetti formativi da non perdere: un Seminario Full Immersion e un Corso Pratico Interattivo sull'uso di Déjà Vu X, da sempre uno degli strumenti di traduzione assistita più potenti e apprezzati fra i traduttori di tutto il mondo. Naturalmente tutt'e due i pacchetti possono essere adattati alle Vostre esigenze e svolgersi presso la Vostra sede.

Seminario Full Immersion

Il Seminario Full Immersion (senza esercitazione su PC) offre un'ampia panoramica delle applicazioni e delle funzioni del programma con esempi reali e consente di acquisire le nozioni fondamentali per poter subito utilizzare Déjà Vu X Professional nell'ambito del proprio lavoro quotidiano. Ulteriori dettagli Circa una volta all'anno viene organizzato in Italia o on-line un evento "aperto al pubblico". Per ricevere notizie su futuri corsi e seminari aperti al pubblico iscriversi alla feed RSS. 

NOVITÀ ~ Seminario on-line ~ NOVITÀ

Il Seminario Full Immersion esiste ora anche in versione on-line. Il webinar è interattivo e cioè i partecipanti, idealmente muniti di microfono, potranno porre domande. Di conseguenza per agevolarne lo svolgimento è previsto un numero massimo di otto partecipanti. Il PC del partecipante deve disporre di casse/cuffia per l'audio e di un collegamento Internet a banda larga (ADSL o simile), il cui costo naturalmente resta a carico dello stesso partecipante.

Corso Pratico Interattivo

Il Corso Pratico Interattivo si suddivide in 2 moduli.
Il primo ha lo stesso contenuto del Seminario Full Immersion, ma lo estende, tramite esercitazione su PC, a casi concreti fornendo numerosi consigli pratici.
Il secondo presenta, sempre tramite esercitazione pratica, le funzionalità più avanzate della versione Professional insieme agli strumenti pensati per il lavoro in team o per il Project Management offerti dalla versione Workgroup. Ogni partecipante dovrà disporre di un PC cosicché potrà mettere subito in pratica le nuove conoscenze acquisite (è consigliato un numero massimo di 10 partecipanti). Ulteriori dettagli
Circa una volta all'anno viene organizzato in Italia o on-line un evento "aperto al pubblico". Per ricevere notizie su futuri corsi e seminari aperti al pubblico iscriversi alla feed RSS.

Seminario sulla Manutenzione dei Database

Il Seminario sulla Manutenzione dei Database (senza esercitazione su PC) tratta la manipolazione della memoria e degli altri database in Déjà Vu X utilizzando soprattutto Structured Query Language (SQL). Naturalmente per frequentare questo seminario è indispensabile un'ottima conoscenza delle funzionalità del programma. Ulteriori dettagli.

Docente

Michael Farrell, traduttore freelance, "ATRIL Certified Training Partner", nonché autore di "A Tinkerer's Guide to Structured Query Language in Déjà Vu X". Egli è inoltre autore delle pagine web "Italian > English Translator's Tools" e del software IntelliWebSearch. Vanta al suo attivo seminari e corsi sull'uso di Déjà Vu e sugli strumenti software e le tecniche di ricerca per traduttori tenuti in tutt'Italia a beneficio di un'utenza eterogenea.

Attestati e Crediti ATA

Alla fine del seminario e/o del corso verrà rilasciato un attestato indicante il livello di conoscenza del programma raggiunto. Il corso e i seminari soddisfano i requisiti del programma Continuing Education dell'American Translators Association (ATA).

Assistenza telefonica DéjàVu

Dopo il primo modulo del Corso Pratico Interattivo nel caso di DVX Professional o secondo modulo nel caso della versione Workgroup, su richiesta, offro un servizio di assistenza telefonica per aiutarVi a impostare il programma per i progetti più complessi e guidarVi nell'utilizzo delle funzionalità più avanzate. Ulteriori dettagli.

| Strumenti CAT | Il Docente | Traduzione e Consulenza Linguistica | Ulteriori Informazioni |

Michael Farrell - ATRIL Certified Training Partner - E-mail: info@traduzioni-inglese.it